Xiaoling Wang*

囧 ya pierde
su significado original – brillo, o “tan brillante como la luz asomándose desde
fuera de la ventana”, etc.. Pero si observas atentamente al carácter,
encontrarías que él tiene la estructura de un pictograma, una ventana brillante
de China antigua.
La etimología de 囧
Aprender
chino sería más fácil si todos los caracteres fueran pictogramas. En lugar de
repetir los trozos una y otra vez, lo único que hacer sería dibujar.
Lamentablemente, los chinos no sólo interesan en la naturaleza, sino también en
el pensamiento. Así que hay caracteres que no se escriben con trazos, como cosas
concretas, sino con símbolos.
Los
números se clasifican en ideogramas simples, que era otra forma de crear
caracteres chinos. Normalmente, se usan símbolos para representar cosas
abstractas, como 上shàng (arriba), 下xià (abajo),
la raya indica una norma, si hay trozos encima significa arriba, al contrario,
es abajo.
Y
si ponemos dos o más partes (carácter como pictograma o ideograma simple)
juntos, tendremos caracteres que se llaman compuestos ideogramáticos. Por
ejemplo, 人rén es un pictograma de hombre, 木mù es un de
árbol, cuando los combinamos, tendremos el carácter 休 xiū (人se convierte a亻cuando
funciona como radical), que se refiere descansar, debido a que representa a un
hombre apoyado contra un árbol para relajar.
Además,
existen muchos caracteres chinos que consisten en un radical de significado y
otro para señalar su sonido. Si le escribe un carácter 铜,
un alumno chino de primaria puede adivinar que ese carácter quizá se relacione
con metal y pronuncie tóng. Es que
primero, el radical 钅se llama 金字旁 jīn zì páng, relacionado con metal en China antigua, por eso, la
mayoría de caracteres chinos con este radical representa un tipo de metal. En
el tabla periódica de los elementos
en chino, en cuanto ves algunos elementos con este radical, sabrás que son
elementos de metal. Segundo, la parte 同 tóng funciona
como el sonido del carácter, pues 铜 también
se llama tóng.
Tabla periódica de los elementos
Para
explicar las formas de crear los caracteres, hay un sistema que se llama 六书Liù shū, o la Clasificación
de caracteres chinos en español. Resume seis estructuras de caracteres
chinos, aparte de pictogramas, Ideogramas simples, compuestos ideogramáticos,
caracteres compuestos fono-semánticos, también hay caracteres rebus (préstamo
fonético) y cognatos derivados (significado
reciproco).
Con
estas clasificaciones, podríamos conocer mejor las estructuras de los caracteres
chinos, especialmente los combinados. Por ejemplo, el carácter 日rì (sol),y el 月 yuè (luna), se combinan en 明
míng (brillante), es que cuando el sol y la luna iluminan a la vez, tenemos
mucha luz.
Como
hemos mencionado, los combinados tienen una parte llamada radical, que
frecuentemente represente alguna idea del carácter. Por ejemplo, 狗 tiene el
radical 犭 (convertido del carácter 犬 quǎn que
significa perro [1]).
Los
radicales no se han creado al azar, sino por categorización. Algunos caracteres喊, 叫, 唱, 吼 son
verbos que hay que hacer con la boca abierta, y todo llevan el radical 口, que
significa boca. Además, hay radicales se relacionan por sus significados. Un radical como冫se refiere al frío, 氵está relacionado con agua, y灬 con calor. Por ejemplo, 冰 es hielo, 冷 es frío, 河 es río, 海 es mar, 热 es calor y 煮 es un verbo significa hervir, etc.

El
carácter del tigre 虎 hǔ, se escribe así puesto que es un animal normal en
China, se crea este carácter muy temprano, por eso es un pictograma. En cambio,
casi nunca se había visto un león; el carácter de este animal se escribe así 狮 shī,
consiste en un radical de animal y otra parte que representa el sonido shī.
Otro carácter en función de animal 马 mǎ (caballo) no sólo es un pictograma, sino un
radical, porque el caballo fue un trasporte muy importante en la China antigua.
Hay
que señalar que la Clasificación de
caracteres chinos es la norma más formal de explicar las estructuras de
dichos caracteres. Aunque existen otras formas para que se pueda ayudar a entender
mejor el chino, por ejemplo, el carácter 德, se explica – es caminar彳con el corazón 心de uno 一, como si diez 十 ojos 目 te observaran – en el libro Manual de escritura de los caracteres chinos (2012). Es una
explicación bonita, pero los significados de un morfema no se desarrollan así,
especialmente para uno tan abstracto como moral. Podría conducir a unas
confusiones horribles.
Me
parece que este chiste va a funcionar bien por aquí: Un profesor explicaba los
caracteres chinos a sus alumnos, 口 es la
boca, por eso 吕 significa dos personas
besándose. Los alumnos, que eran muy estudiosos, le dijeron, entonces, profe, 品 indica tres personas besándose, pero ¿cómo explicar el
carácter 器 (cuatro boca y un perro 犬 en el centro)? (Zhou Jian,
2013: 123)
Algunos
creen que nosotros, los chinos, somos muy listos, que tenemos mucho coco. Y
otros dicen que somos buenos en matemáticas porque los caracteres chinos de los números se escriben decimales. Pero si pensamos en mí, no dicen la verdad. Es
como la palabra panda, que se escribe 熊 [2] xióng 猫 māo, pero no es un tipo de 猫
(gato), y 河 hé [3] 马 mǎ
(hipopótamo) tampoco es un tipo de 马
(caballo). Todo forma una parte de la verdad, pero te arrastra lejos de ella.
Lo que podemos hacer es intentar aprender más.
Referencias:
Ceinos,
Pedro (2012). Manuel de escritura de los caracteres chinos, Miraguano, Madrid.
Jian, Zhou (2013). Hanyu Ketang Jiaoxue Jiqiao 325 li, The commercial
press, Beijing.
Lakoff, George (1987). Women, fire and dangerous things, The University
of Chicago.
[1] 犬 (quǎn) proviene de la lengua antigua,
ahora se usa pero no solamente, sino combina con otros caracteres.
[2] 熊 xióng, significa oso.
[3] 河 hé, significa río.
* Xiaoling Wang es Pedagoga y Magíster en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid; realiza su doctorado sobre comunicación en la UCM.
<3 Bonito articulo me gusto mucho:)
ResponderEliminar